346.「ムナーリ・メソッド」-10
2020-10-05


p09(10)
La necessita di educare questo tipo di attenzione e la sua pratica viene espressa in un altro principio di base del Metodo, sintetizzato con l’espressione ritrovare l’intelligenza del gesto.
この種の集中と実践の学びの必要性は、表現と合成してしぐさ(手わざ)の知性を見つける方法のもう一つの基本原則から明らかになる。
Il gesto di cui parliamo e quello sapiente dell’artigiano, affinatosi lentamente e puntigliosamente in anni di prova per diventare infine maestria. La maestria del maestro d’arte, per esempio, che esprime uno dei valori piu radicati nella nostra cultura e dal quale, a mio avviso, dovremmo ripartire.
私たちが論じているしぐさ(手わざ)とは職人の熟練したもので、何年もの試行錯誤の中でゆっくりと丹念に磨かれようやく達人の域に達する。芸術の達人の極意とは例えば、私たちの文化に最も深く根付いた価値観の一つを表現しており、私たちはそこから再出発すべきだろう。
L’allontanamento massiccio da una pratica del fare, che prevede tempi lunghi d’ apprendimento ed una costante ricerca per andare verso la sicurezza della fabbrica, unitamente ad una percezione piu massiva dei bisogni che ha portato verso una instancabile produzione di massa, ha impoverito un patrimonio di competenza e “saper fare” che ci rendeva unici.
長期的に工業的な安全性追求をめざした実践からの大々的な脱却、最近の大量生産を求めるより大きなニーズの認識が、私たちの重視する、実践によって学ぶこと、技術(の価値)をおとしめている。
Non per niente si “andava a bottega” per imparare un mestiere; tanto che era un onore essere “presi come garzoni” dagli artigiani e dai maestri considerati migliori, nell’ambito della loro arte. Forse anche sul piano formativo dovremmo ripensare a questi aspetti che generavano eccellenze.
「工房に弟子入りする」こと、最高の技術を持つ職人や巨匠の弟子となることは名誉なことだったのだ。おそらく、卓越性を生んだこの側面を教育のレベルにおいても再考する必要があるだろう。
Anche il bambino ha necessita di affinare man mano i suoi gesti per poter apprendere veramente. Dal suo fare, rifare, ed “aggiustamento” degli apprendimenti, dipendera la costruzione della sua conoscenza. Cosi i gesti di un bambino sanno rivelare molto a chi li sa osservare, a chi ha consapevolezza del rapporto tra il fare ed il pensare.
また、子どもは学習に合わせてしぐさ(手わざ)を磨く必要がある。彼の知識の構築は、自分が行い、やり直し、そして学ぶことの「調整」にかかっている。子どものしぐさ(手わざ)は、それを観察する方法を知る人、「実践すること」と「考えること」の関係を知っている人なら、多くのことを明らかにすることができる。
Illustrando i principi di base che caratterizzano il Metodo non possiamo trascurare la ricerca delle variabili. Si rendono evidenti, ad esempio, quando si esplorano le possibilita segniche〓di uno strumento grafico, oppure quando si realizza un catalogo dove raccogliere tutte le immagini e scoprire di quanti colori e il cielo, piuttosto che domandarci quante gradazioni di rosso ci sono o, ancora, scoprire le innumerevoli e differenti forme nelle foglie.
メソッドを特徴づける基本原則を説明することで可能性の検討を無視することはできない。
例えばグラフィックサインの可能性を探るとき、あるいは赤の濃淡が何色あるのか、たくさんの画像を集めて空の色を見つけるカタログを作成するとき、あるいは葉っぱの中の無数の異なる形を発見するときにも、それらが明らかになる。
Rapportarsi alle variabili significa uscire dal “senso unico”, dribblare lo stereotipo, abituarsi, fin da piccoli, a considerare tutte le possibilita per costruirsi una mente piu aperta, in grado di cogliere gli infiniti aspetti di un fenomeno.
現象の無限の側面を把握すること、よりオープンな心を構築するため、すべての可能性を検討するために、子どもの頃からステレオタイプな "一方通行の道 "から抜け出すことを意味している。

続きを読む

[こども]
[教育]

コメント(全0件)


記事を書く
powered by ASAHIネット