344.「ムナーリ・メソッド」-08
2020-09-16


p07(8)
Credo possa essere utile in questa sede trarre da tale riflessione alcuni principi di base, tra quelli che maggiormente entrano in gioco in occasione dei laboratori, per rendere evidenti alcune delle condizioni indispensabili perche si possa dire di trovarsi realmente in un laboratorio Metodo Bruno Munari ( per una esposizione dettagliata di tutti i principi di base del Metodo, cfr. Munari A.,1994 ).
ワークショップで活動している人たちがブルーノ・ムナーリ・メソッドのワークショップを実感し理解するために必要不可欠な条件のいくつかを明確にするために、この振り返りはいくつかの基本的な原則を導き出すのに役立つと思う。(ムナーリ・メソッドの基本原則の詳細な説明については、Munari A.,1994を参照のこと)
Uno dei primi principi di base e la sospensione del giudizio. In una situazione nella quale ci si sente giudicati ( talvolta addirittura pre-giudicati ) nessuno si sentirebbe libero di provare, di sperimentare, di vedere - per esempio- cosa succede mettendo assieme due elementi che di solito non vanno assieme.
重要な基本原則の一つに、評価の停止がある。評価されている(時にはあらかじめ評価された)と感じる状況では、誰も自由に試したり実験したり、観察する気持ちになれないだろう - また例えば - 通常、二つの要素を一緒に取り入れようとするとうまくいかない。
Quindi nel laboratorio occorre creare le condizioni, anche relazionali, perche ciascuno possa sentirsi libero di fare, di sperimentare le tecniche, piuttosto che le possibilita di un materiale. Tutto questo in assoluta liberta . Qui la liberta non e quella del “lasciar fare”. だからワークショップでは素材の可能性ではなく、誰もが自由にできるように、関係性のあるものであっても条件を作って、すべて絶対的な自由の中でテクニックを実験することが必要となる。ここでいう自由とは、「放っておく」ということではない。
Piuttosto e quella di offrire il giusto tempo al bambino, di mostrare fiducia nelle capacita del soggetto, di accogliere con curiosita e vera attenzione cio che verra agito, di offrire uno spazio debitamente predisposto dove chiare indicazioni tecniche forniscono a ciascuno le informazioni utili per provare a fare.
それはむしろ子どもに適切な時間を提供し、対象者の能力に自信を与えて好奇心と実際の注意を持って何が行われるかを受け入れ、明確な技術的な指示とやってみたいと思うことのために有用な情報を与え得る、適切に準備された空間を提供することなのだ。
Pero, a ben vedere, i bambini quando arrivano al laboratorio spesso dimostrano di sentirsi giudicati o tendono loro stessi a giudicare.
しかしよくよく見てみると、子どもたちが工房に来たときに自分で自分を評価したり、自分たちを評価しがちになっていることがわかる。
Domandano sempre se va bene, oppure chiedono tante volte cosa devono fare rivelando che, probabilmente i contesti di provenienza li vincolano a performance precostituite e uguali per tutti. Per questo occorre investire un po’ di tempo perche il bambino interiorizzi questa nuova possibilita, ma quando ha capito non vuole piu tornare indietro.
彼らは常にそれが大丈夫かを尋ねたり、または彼らは、おそらくはじめの文脈からすべての人のための事前に確立された平等な成果にそれらを結びつけて、何をしなければならないか何度も尋ねてくる。そのため、子どもが新たな可能性を内在化するための時間を費やす必要があるのだが、子どもは(その自由な可能性を)理解したら、もう元に戻りたくなくなる。
La dimensione della sperimentazione e costitutiva del laboratorio stesso. Non c’e laboratorio se non c’e sperimentazione! Qui l’ azione potra arrivare ad un risultato, anche parziale, che magari sara un oggetto che prima non c’era - come un collage, piuttosto che una fotocopia originale, oppure un catalogo di segni grafici- ma cio che sara piu rilevante sara quello che si apprende attraverso quell’azione: dialogando con il materiale, affinando i gesti, scoprendo possibilita nuove ed impreviste.

続きを読む


コメント(全0件)


記事を書く
powered by ASAHIネット